Перевод "Шахматная доска" на английский
Произношение Шахматная доска
Шахматная доска – 30 результатов перевода
Доктор МакТрость.
Парень, который собирается надрать тебе задницу на этой шахматной доске.
- Да, но я слишком слаб, чтобы...
Dr. McCaney.
The man who's going to kick your ass all over this chess board.
Well, I'm too weak to...
Скопировать
-Остынь, я хочу посмотреть.
Хватит уже играть в шашки на шахматной доске.
Ладно, мужик.
-Chill out, I want to see this.
Y'all can't be playing no checkers on no chessboard.
All right, man.
Скопировать
Агент Рэйес, это определённо абсурд.
Это должно означать, что мы все шашки на шахматной доске... передвигаемые какими-то силами... извне,
- Что сказал Эйнштейн?
Agent Reyes, that is utter nonsense, okay?
It would mean that all we are are checkers on a checkerboard... being moved around by some forces... completely outside and unbeknownst to us.
- What did Einstein say?
Скопировать
Подумал ли, я что он сбрендил?
Шахматные Доски, Бармаглот, Черная королева....
Я начал просматривать все обычные хакерские сборища ...в поиске кого-нибудь упоминающего "Алису в стране чудес"
Did I mention he was crazy?
Chessboards, jabberwocky, Red Queen...
I started searching all the usual hacker hangouts for someone with an Alice in Wonderland m.o.
Скопировать
До вечера.
Именно сейчас ветер сменит направление, и положение на шахматной доске радикально изменится.
Ну что?
- See you then.
Now the wind turns, the chessboard tips: The first attempt at checkmate.
- You're home.
Скопировать
Что не так?
Кроссворд размечен квадратами как шахматная доска.
Тебе нужно только подставить правильное английское слово
What's this all about?
It's checkered like a chessboard.
You have to fit in the right English words.
Скопировать
- Что если случилось что-то ужасное?
За шахматной доской ничего кроме фигур не замечаешь.
Да, точно! И он так говорит.
I'm so worried.
Suppose something should happen?
A man with his eyes on the chessboard is lost to the world.
Скопировать
Всему этому я обязан великому Хосе Раулю Капабланке.
И если на небесах есть шахматные доски,
Хосе восседает за ней с самим Господом!
I owe it all to the great José Raúl Capablanca.
Now, if there's chess boards in heaven,
José's sitting next to the Lord.
Скопировать
Это не площадка.
Это шахматная доска.
Вон там дверь.
This is no graveyard.
It's a chessboard.
There's the door.
Скопировать
Это просто напиток богов.
Фрейзер, я тут любуюсь шахматной доской.
Красота.
This is heaven in a glass.
I was just admiring this chessboard.
It's beautiful.
Скопировать
Есть только Цель.
А мы всего лишь фигурки на шахматной доске Кама.
Ты такой же, как он.
There is only The Mission.
And we are merely pieces on Kam's chessboard.
You're just like him.
Скопировать
Нет, спасибо.
Давайте вернемся к шахматной доске.
На первую клетку положим одно рисовое зернышко.
No, thanks.
Let's go back to the chessboard.
We'll put one grain of rice on the first square.
Скопировать
- Ладно.
Возьмем шахматную доску и на первую клетку положим рисовое зернышко.
Пока ясно?
- Fire away.
Let's take a chessboard and put a grain of rice on the first square.
Is it clear so far?
Скопировать
Роджер, я знаю, как мне нужно ходить.
И я знаю шахматную доску.
И?
Roger. I know the moves I'm supposed to make.
And I know the board.
So.
Скопировать
Важную, потому что мы с Уиндомом Эрлом играли каждый день в течение трёх лет.
Он считал, что шахматная доска, сражения и комбинации на ней - это зеркало жизни во всей её полноте.
Важную роль- ещё и потому, что я никогда не мог выиграть у него.
Because Windom Earle and I played a game every day for three years.
He felt that all of life could be found in the patterns and conflicts on the board.
Because I never beat him.
Скопировать
Он взял ещё пешку, Гарри, но не известил нас о своём ходе.
Уиндом Эрл стал играть за пределами шахматной доски.
- Доброе утро, Люси.
He's taken another pawn, Harry, but he didn't tell us his move.
Windom Earle's playing off the board.
- Morning, Lucy.
Скопировать
Потом, спустя два дня, оно постепенно пропадает в обратном порядке.
Поэтому он подождал, пока оно "отпустит" кисти рук и пальцы, чтобы получить свободу манёвра ими на шахматной
А потом отправился играть роль Зевса на электростанции.
But after two days, it leaves the body from toe to head.
So he waited for it to leave the arms and the fingers so they could be maneuvered onto the chess board.
And then he played Zeus at the power station.
Скопировать
Прошу тебя, вложи в него свою душу, хорошо?
некоторое отсутствие ясности в твоём мышлении, словно ум твой занят решением вопросов иных, чем предлагает шахматная
Подобное умонастроение не только пагубно влияет на принятие решений, но и на способность предвидеть их последствия.
Please put your heart into it, will you?
I've noticed a certain tentative quality in your thinking, as if your mind were occupied with issues other than those on the board before you.
Such preoccupation not only weakens one's resolve, but one's foresight as well.
Скопировать
"Нет ничего опаснее, чем сломанный мотоцикл".
"Нет ничего более красивого, чем шахматная доска".
"Я мечтаю быть почтальоном, и приносить всем только хорошие известия".
"Nothing's more dangerous than a broken motorcycle. "
"Nothing's more beautiful than a chess board. "
"I dreamt I was the mailman, giving happiness to everyone. "
Скопировать
Да, я помню.
Ты любил эту шахматную доску.
Раньше ты любил быть конем.
Yeah, I remember.
You used to love that chessboard.
You used to love to be the knight.
Скопировать
Она - следующая цель.
остановить кого-то, кто может начать изучать мои смертельные манипуляции, я бы убрал мисс Таггарт с шахматной
Но нам надо предупредить ее.
She's the next target.
If I was a sociopath, and I wanted to stop anyone from taking too close a look at my murderous transaction, I would remove Ms. Taggart from the chessboard.
But we need to warn her.
Скопировать
- Не так, как вы планировали?
Я не пешка на вашей шахматной доске, майор.
Я никогда не относился к вам подобным образом, мисс Шиппен.
- and not in the way-- - The way in which you had planned?
I'm not a piece on your chessboard, Major.
I never saw you as such, Miss Shippen.
Скопировать
Если это игра, возможно, в ней вы одержите победу.
А если я найду способ отвезти Сисеро в Нью-Йорк и одновременно убрать с шахматной доски одну из ключевых
- Мисс Анна! - Сисеро!
If it is a game, perhaps it's one you can beat him at.
What if I could find a way to get Cicero safely to New York and also take one of Simcoe's key players off the board?
- Miss Anna!
Скопировать
Сырная доска?
Шахматная доска.
"Противник не позволяет себе ошибаться,"
Cheese board?
Chess board.
"And the opponent makes no allowances for mistakes,
Скопировать
Кому что купить?
Ты не могла бы купить мне шахматную доску и шляпу, которую можно выворачивать наизнанку?
мне тут дали несколько детишек из бедных кварталов, с которыми я должен завтра позаниматься.
Anybody need anything?
Yeah, can you get me a chess set and a backwards hat?
I got some inner-city school kids I gotta inspire tomorrow.
Скопировать
Так назначь встречу.
Я знаю, что должна, но Дон уехал, и я не хочу, чтобы меня выкинули с шахматной доски.
мы пойдем с этим к Теду.
So set a meeting.
I know I have to, but Don's not here and I don't want to get kicked off the diving board.
We'll take it to Ted.
Скопировать
"Служебная необходимость", джентльмены.
Вы когда-нибудь собираетесь остановить наше перемещение, подобно фигурам на шахматной доске?
Я не перемещаю фигуры, мистер Келлен.
"Need to know," gentlemen.
You ever gonna stop moving us around like pieces in a chess game?
I don't move pieces, Mr. Callen.
Скопировать
Разве это выдумки?
Вы можете пройти к шахматной доске.
Сэр.
Far-fetched? Is it?
If you could go over to the left of the chessboard, please.
Sir.
Скопировать
Будто она играла с нами?
А мы были ее пешками на шахматной доске...
Будто она и есть "Э?
Like she's been playing with us?
Chasing us around the game board...
Like she was "A"?
Скопировать
Наши рыцари со своими щитами.
И конечно, у нас есть рыцари на шахматной доске (*рус. фигура коня) итак, я хочу, чтоб вы знали о такой
Каково максимальное количество фигур коня вы можете расположить на доске, так чтобы ни один из них не мог взять другого?
So that's our knights with their shields.
You also find knights on a chess board, of course. So what I want to know is this very strange conundrum.
What's the maximum number of knights you can have on a chess board, such that none of them can take another one?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Шахматная доска?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Шахматная доска для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение